Сергей (22sobaki) wrote in engineering_ru,
Сергей
22sobaki
engineering_ru

Простыми словами

Пишет 1greywind:

Попросили тут перевести картинку. Точнее говоря, мне захотелось, чтобы картинку понял тот, кто слабо владеет английским. Готового перевода найти сходу не удалось. Так что попытался сам. Смысл оригинала в том, что для объяснения составных частей ракеты Сатурн V используются только слова из первой 1000 английских слов, расположенных по частоте употрбеления. Поэтому и Up Goer Five, а не Saturn V. И funny voice air, а не helium. По-русски так изящно не выходит. Получается удручающе многословно. Да впрочем я и не претендую на литературность перевода.







Если кто предложит, как приблизить перевод по смыслу или стилю к оригиналу - пишите.
Tags: космос, юмор & байки
Subscribe
promo engineering_ru may 5, 2014 23:02 36
Buy for 200 tokens
Оригинал взят у zzaharr в Мягкие ограничения Пост для инжиниринг_ру Вот такой вот "гуманный"ограничитель высоты транспортного средства стоит перед одним из туннельчиков Тулузы. Проскочил беззвучно - можешь ехать прямо, сблямкало по крыше - лучше перестраивайся на соседнюю…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 56 comments